באַקענען זיך, פֿאָרשטעלן זיך, פֿאַרשטיין און ענטפֿערן אויף די פֿראַגעס, בייגן אַ ווערב אין איצטיקער צײַט.
באַגריסן זיך און באַקענען זיך בעסער.פֿאַרשטיין און ענטפֿערן אויף די פֿראַגעס.
באַגריסן זיך- המשך און באַקענען זיך מיט שכנים
באַקענען זיך מיטן שטייגער־לעבן אין קלאַס
אין דער לעקציע לערנט מען זיך אויס ווי אַזוי צו פֿירן אַ שמועס ווען מע וויל זיך באַקענען מיט אַ שכן, שטעלן די פּאַסיקע פֿראַגע און ענטפֿערן אויף דער פֿראַגע. מע לערנט זיך צו בייגן דעם ווערב וווינען, די נומערן ביז צען, מע פֿירט אַרײַן דעם ווערב זײַן. דער שמועס ווערט געפֿירט אויף לשון-נקבֿה, נאָר פֿאַרשטענדלעך אַז מע קען עס צופּאַסן צו יעדער סיטואַציע. ליכטבילדער באַגלייטן דעם שמועס. דער פֿילם אילוסטרירט די לעקציע.
ערשטער שטאַפּל :
די לעקציע הייבט זיך אָן מיט אַ חזרה. אַלע שטייען אין אַ קרײַז. נאָכן באַגריסן דערמאָנט מען די דאַטע. הײַנט איז…. שפּעטער פֿאַרשרײַבט מען די דאַטע אויפֿן טאָוול. איבערחזרן: ווי הייסטו ? ווי הייסט איר ?
מע זאָגט צוזאַמען די דאַטע.
די לערערקע שרײַבט אויפֿן טאָוול:
און די נעמען פֿון די שפּראַכן וואָס זיי קענען. ווײַטער איבערחזרן די שוין געלערנטע זאַצן, דעם ווערב רעדן אין אַ פֿראַגע-זאַץ, די פֿאָרמע -סטו-
נאָכן איבערחזרן די געלערנטע איינסן: איך רעד, וואָס רעדסטו? פֿירט מען אָן מיט אַ קליינעם שפּיל: פֿאָרויס / צוריק
בייגן דעם ווערב רעדן אין די אַנדערע פּערזאָנען: מיר, זי, זיי...
סוף פֿון דער חזרה.
צווייטער שטאַפּל
אַרײַנפֿירן דעם ווערב ,וווינען דורך דער פֿראַגע: ווער וווינט ?
אויסלערנען די נומערן אין דער זאַץ: אפֿרים-גאַס נומער….
(די לערערקע בייגט דעם ווערב וווינען)
פֿאַרשרײַבן אויפֿן טאָוול
ווערב וווינען
איך וווין מיר וווינען
דו וווינסט איר וווינט
זי / ער וווינט זיי וווינען
די תּלמידות שמועסן צווישן זיך. מע שליסט די לעקציע מיט אַ שפּיל: די תּלמידות שפּאַצירן זיך אין קלאַס און פֿרעגן איינע דער צווייטער: ווער הייסט…? ווער רעדט…? ווער וווינט אין….?
מעגלעך צו שפּילן אויפֿן אָרט פּאָרלעכווײַז, אָדער מיט בילדער פֿון באַקאַנטע פֿיגורן.
Écoute bien afin d'entendre la prononciation, l'intonation et le rythme !
Teste-toi maintenant en t'enregistrant et en t'écoutant
Ce diaporama a été fait en format vidéo (PowerPoint).
un / une | אַ |
bonsoir ! | אַ גוטן אָוונט ! |
dans | אין |
huit | אַכט |
Dieu soit loué ! (réponse à comment vas-tu ?) | ברוך־השם ! |
la rue | די גאַס / די גאַסן |
que - quoi ? comment vas-tu ? | וואָס ? וואָס מאַכסטו ? |
où | וווּ |
habiter | וווינען |
le monde - (littér.) “un petit monde” - (signif.) ”quelle coïncidence !” | די וועלט - אַ קליינע וועלט ! |
sept | זיבן |
être - il est - nous sommes | זײַן - ער איז - מיר זענען |
donc, alors | טאָ |
en effet, justement | טאַקע אַזוי ! |
le Messie | דער משיח |
( littér.) le temps du Messie - (signif.) on se croirait à l'ère messianique | משיחס צײַטן |
le numéro | דער נומער - די נומערן |
l’ami - un bon ami | דער פֿרײַנד - אַ גוטער פֿרײַנד |
le voisin | דער שכן - די שכנים |
des bons voisins | גוטע שכנים |
REMARQUE: Les noms sont indiqués au singulier et au pluriel, accompagnés par l'article défini qui permet de connaître le genre (masculin - דער, féminin - די, neutre - דאָס ).
La traduction d'un nom figure seulement au singulier.
Écoute bien afin d'entendre la prononciation et l'intonation puis, répète le mot écouté !
Teste-toi maintenant en t'enregistrant et en t'écoutant
איך | Je |
---|---|
דו | Tu |
ער | Il |
זי | Elle |
מיר | Nous |
איר | Vous |
זיי | Ils / Elles |
Radical: רעד; Désinence: -ן-
איך | רעד |
---|---|
דו | רעדסט |
ער | רעדט |
זי | רעדט |
מיר | רעדן |
איר | רעדט |
זיי | רעדן |
Le présent de l’indicatif se forme en ajoutant des désinences (terminaisons) au radical.
Si le pronom דו succède au verbe, il y a fusion du verbe et du pronom.
איך | הייס |
---|---|
דו | הייסט |
ער | הייסט |
זי | הייסט |
מיר | הייסן |
איר | הייסט |
זיי | הייסן |
Si le radical se termine en -ס-, il n'y a pas de redoublement de cette lettre à la deuxième personne du singulier.
La désinence sera -ט- au lieu de -סט-.
Les désinences de איר, ער, דו sont identiques.
Ordre des mots dans la phrase. Le verbe figure généralement en deuxième position syntaxique.
Les noms des pays et des langues sont employés généralement sans article.
זיי רעדן פֿראַנצייזיש
מיר רעדן ייִדיש
Verbe irrégulier
איך | בין |
---|---|
דו | ביסט |
ער | איז |
זי | איז |
מיר | זענען |
איר | זענט |
זיי | זענען |
On commence les questions directes par des adverbes interrogatifs. Les adverbes interrogatifs constituent une unité syntaxique.
וווּ וווינען זיי ?
ווער איז די לערערקע ?
וואָס לערנען מיר ?
ווי הייסט די גאַס ?
וואָסער טאָג איז הײַנט ?
- גוט-מאָרגן !
- גוט-מאָרגן, גוט-יאָר !
- זייער אײַנגענעם !
- זייער אײַנגענעם אויך מיר !
- שלום-עליכם !
- עליכם-שלום !
L’objectif de cette partie est de faire connaître:
באַטײַט: מען באַנוצט זיך מיטן ווערטל, ווען עס רעדט זיך וועגן מענטשן וואָס באַציִען זיך קאַלט און פֿאָרמעל
גוט־מאָרגן אײַך
גוט־מאָרגן אַלעמען
גוט־מאָרגן אײַך.
אַ גוט־מאָרגן, גוט־מאָרגן אַלעמען
גוט־מאָרגן אײַך !
ווי הייסטו ?
איך הייס מירעלע
און ווי הייסטו ?
אאיך הייס שיינדעלע.
אַ גוטן טאָג דיר, מירעלע !
אַ גוטן טאָג דיר, שיינדעלע !
Bonsoir | אַ גוטן אָוונט |
Le monde est petit | אַ קליינע וועלט |
Bonjour ! | גוט־מאָרגן ! |
Bonjour ( en réponse ) | גוט־מאָרגן - גוט־יאָר ! |
Bonne journée! | אַ גוטן טאָג ! |
Enchanté | זייער־אײַנגענעם ! |
En effet | טאַקע אַזוי |
Comment vas-tu? | וואָס מאַכסטו ? |
Dieu soit loué ! | ברוך־השם ! |
On se croirait à l'ère messianique | משיחס־צײַטן |
Salut ! | שלום־עליכם ! |
Salut ! ( en réponse ) | עליכם־שלום ! |
דער מקור פֿונעם אויסדרוק געפֿינט זיך אין דער מסכתּא ברכות.
"מען האָט געזאָגט אויף רבי יוחנן בן־זכּאי: עס האָט זיך קיין מאָל נישט געטראָפֿן אַז אַ מענטש זאָל אים געבן פֿריִער שלום, נאָר וועמען ער האָט געזען האָט ער אים געגעבן שלום".
תּלמוד־בבֿלי, מסכתּא ברכות, דף יז' עמוד א'
דערקלערונג:
ווער ס'עפֿנט מיט אַ באַגריסונג איז זוכה צו פֿיל מער ברכות
מען באַנוצט זיך אַ סך מאָל מיטן צירוף דבֿ־בער.
בערל, בערעלע זענען דימינוטיוו־פֿאָרעמען.
עס איז פֿאַראַן אַ השערה אַז מירל שטאַמט פֿון "מור" (אַ געווירץ אין קטורת)
עטל, עטעלע פֿון אסתּר
ראשי־תּיבות: רבי ישׂראל בן אליעזר - דער בעל־שם־טובֿ
גראָ - דער גאון רב אליהו פֿון ווילנע
ייִדן זענען זיך נוהג נישט צו ציילן קיין מענטשן.
טאָ ווי אַזוי ציילט מען מענטשן?
נישט איינס, נישט צוויי, נישט דרײַ….
אָדער מיטן קאַפּיטל פֿון תּהילים: "אַשרי יושבֿי ביתך…."